孰知的比方說,
東西(dōngxī , east and west)1 vs 東西(dōngxi, thing)2
老子(lăozǐ, chinese philosopher)1 vs 老子(lăozi, referring "dad" )2 (同理有管子,孫子等)
地道(dìdào, underground tunnel)1 vs 地道(dìdao authentic)2
觀察大陸口音跟台灣口音的差別,其實除了聲調之外還有韻律之別,相對來說,台灣口音一般把輕聲調發較長而重,而大陸口音則會發得短而輕,因此聽起來有的時候台灣國語的輕聲會變成四聲。
輕聲也是語法化或詞彙化下的產物:
比方說「說法」本為佛教用語,說的是「佛法」,為原調,而今常用的「說法」詞彙化之後變成輕聲。同理有「大意」,本為主要意思,後來也變成「粗心」之意。從詞類的角度,原聲調經常是名詞性,轉為動詞,形容詞和副詞方向時,會變為輕聲調。這也是跟語法化過程不謀而合的。
聲調對於教學和溝通太重要了,有的時候我偷懶或忘了念輕聲,馬上學生就會問我說的是哪個詞。對母語者來說怎麼講都對,但對於二語學習者來說則是差一點就差很多啊!
有個有鄉音的老師要學生默寫一首詩:
《臥春》
呵~
回覆刪除我跟王老吉頗熟 但沒喝過
一瓶王老吉...讓我反省起我的英文:X
回覆刪除